יפנית פשוטה עשויה להיות המפתח לשילוב רב תרבותי ביפן.

כאשר יפן מארחת מספר הולך וגדל של מבקרים ותושבים זרים, יפנים רגילים מתפשטים כאמצעי כוללני יותר במצבים שונים, מאסונות ועד תיירות.

אקירה יושיקאי, ראש תחום התיירות Yasashii Nihongo Kenkyukai, "צריך לכבד את כל השפות, ויש לכבד את כל השפות. פוטנציאל בתיירות.

"אבל כשזה לא מעשי לעשות את זה ברמה אינדיבידואלית, יפנית רגילה עשויה להיות אפשרות אחרת", אמר.

תקשורת יפנית פשוטה וקלה

יפנים נפוצים מכוונים לאלה שיכולים להשתמש בשפה כדי לנווט בדברים כמו קניות ולתכנן תכניות עם חבריהם, לפי קבוצת מחקר יפנית פשוטה מאוניברסיטת Hirosaki שבמחוז אומורי, צפון-מזרח יפן.

היא משתמשת בכל שלושת המרכיבים במערכת הכתיבה של יפן - Hiragana, Katakana, ודמויות קנג'י סיניות - אך ברמת הכיתה השנייה או השלישית.

כמו כן, כדי להקל על ההבנה, ניתן לכתוב משפטים לחלוטין בהירגאנה. Hiragana עשוי להופיע גם מעל תווים סיניים, המכונים furigana, כדי לציין את ההגייה שלהם.

מונחים קשים מנוסחים לעיתים קרובות. לדוגמה, בית המקלט לפינוי יוכרז כ"מקום בו כולם יכולים להיות בטוחים ".

ביאנאגאווה, דרומית-מערבית למחוז פוקואוקה, יפן, ממשלת העיר יצרה בשנת 2016 תגיות המציינות תיירים ומקומיים שמעדיפים לדבר יפנית רגילה.

התגים נושאים הודעות שנכתבו ביפנית - "בבקשה יפנית פשוטה" לתיירים ו"לינה יפנית רגילה "למקומיים.

יושיקאי, שעוסק בהכנת טלאים בעיר הולדתו ינאגאווה, אמר שיש לו את הרעיון להשתמש ביפנית רגילה בתיירות משיחה עם אמו.

"היא אמרה שהיא לא יכולה לדבר עם תיירים זרים כי היא לא יכולה לדבר אנגלית. אבל רבים מהתיירים ביאנאגאווה הגיעו מאסיה, כולל טייוואן, הונג קונג ודרום קוריאה, "אמר יוֹשִיקַי.

תיירים עם קשיים

משרד הפרסום Dentsu Inc. העריך בשנת 2016 בסך הכל 8 מיליון איש משלושת השכנים האסיאתיים שלומדים יפנית, בבית הספר או כתחביב, ומעל 60% מהתלמידים היפניים באזורים אלה רצו לדבר את השפה בביקורם במקום.

"מעטים יודעים שיש כל כך הרבה תיירים שרוצים לדבר יפנית," אמר.

עיריות כמו Hamamatsu שבמחוז שיזואוקה, Kagoshima ועיר Kodaira של טוקיו ומחלקת Setagaya העבירו הרצאות לאזרחים בכדי ללמוד על יפנים נפוצים וכיצד להשתמש בהם בתיירות.

בשנת 2018 מספר התיירים הזרים ביפן עלה לראשונה ב -30 מיליון, כאשר הממשלה מתכננת לקבל 40 מיליון עד 2020 כאשר טוקיו תארח את המשחקים האולימפיים והפראלימפיים.

ב -11 החודשים הראשונים של שנת 2019 ביקרו ביפן כ 29 מיליון תיירים, כך נמסר מסוכנות התיירות הלאומית של יפן, ושלושת המקומות הראשונים שהתיירים הגיעו הם סין, דרום קוריאה וטייוואן.

כמפנה לעיריות, מחלקת ההכנה למשחקים האולימפיים והפראלימפיים יצרה אתר פורטל המספק מידע ומחקרי מקרים כיצד לספק סיוע רב לשוני, כולל יפנית נפוצה.

אבל ליפנים רבים יש עדיין סטריאוטיפ שלפיו זרים דוברי אנגלית, אמר יושיקאי.

"הבעיה היא שהיפנים אינם טובים לדבר אנגלית," אמר. "במקום זאת קשה להבין את היפנית היומית המשמשת דוברי שפה."

שפה קשה

חלק מהגורמים המקשים על היפנים הם ביטויים מכובדים וחשיבות ההקשר שלהם, ולעיתים קרובות מקצרים את מרכיבי המשפטים, לפי יושיקאי, בעל רישיון הוראה ליפנית כשפה שנייה.

"קשה להתמודד עם יפנים יומיומיים רק על ידי למידה מספרים," אמר. "בעוד שהממשלה מחזקת את הוראת השפה היפנית, האם עלינו שגם בצד המארח לעשות משהו?"

מספר התושבים הזרים ביפן הגיע ל -2,73 מיליון בשנת 2018, עלייה של 6,6 אחוזים לעומת השנה הקודמת, כך לפי משרד המשפטים. הסינים היוו 28,0% מהסך הכל, ואחריהם דרום קוריאנים, 16,5%, וייטנאמיים, 12,1%.

על פי סקר של המכון הלאומי לשפה ובלשנות יפנית, 62,6% מתושבי חוץ זרים ביפן אמרו כי הם מבינים יפנית, בעוד 44% אמרו שהם מבינים אנגלית.

עם הצגת הממשלה אשרת עובדים מיומנת חדשה באפריל 2019 כדי למשוך יותר עובדים זרים, "החברה היפנית תהיה רב-תרבותית יותר בקצב שמעולם לא חווינו", אמר יושיקאי. "היכולת להשתמש ביפנית רגילה תהיה חובה לדוברי יפן ילידים."

יפנית פשוטה פותחה במקור כדי לספק מידע על אסונות חירום לאחר שזרים רבים חששו מחוסר המידע במהלך רעידת האדמה הגדולה של האנשין בשנת 1995 שהרסה את קובי וסביבתה, והרגה יותר מ- 6.400.

בקרב זרים באזור, על כל 100 איש, 2,12 נפצעו, ואילו שיעורם של היפנים עמד על 0,89, על פי סקר של המכון לחקר האסון העירוני בטוקיו. נתונים מראים כי חוסר מידע מגביר את הסיכונים עבור זרים.

השימוש ביפנים נפוצים התפתח גם בתחום זה בעזרת טכנולוגיות חדשות כמו מדיה חברתית.

הקלה מאסון

באוקטובר 2019, כאשר טייפון חגיביס פגע באי הראשי הונשו, יפן, ציוץ יפני פשוט שנכתב בהירגאנה על ידי ממשלת מחוז נאגנו הפך לוויראלי. הטייפון החזק השאיר יותר מ -90 איש הרוגים והציף עשרות אלפי בתים.

הציוץ, שנשא את מספר הטלפון הרשמי שמספק מידע על אסון ב- 15 שפות, לא רק הוצץ מחדש יותר מ- 40.000 פעמים, אלא קיבל מספר הערות תודה, כאשר חלק ממשתמשים בטוויטר תרגמו את הפוסט מרצון לשפות רבות.

"לא ציפינו להשפעה כה רבה", אמר גורם בתגובה לאסון במחוז נגאנו, אחד האזורים שנפגעו ביותר מהטייפון. "לא חשבנו שזה יתורגם למספר שפות ואנחנו לא יכולים להיות אסירי תודה על התמיכה."

לדבריו, ציוץ ביפנית רגילה הוחלט במהלך האסון, והיענות לבקשות מחסידי חשבון הטוויטר בעיר לספק מידע ביפנית רגילה.

הרשמי אמר כי "עם יותר אנשים המשתמשים בשפות שונות ביפן, בהחלט יש לקחת בחשבון אותם בעת מתן מידע על אסון."

יושיקאי אמר כי יפנים נפוצים אינם מועילים רק לזרים, לילדיהם הגדולים ביפן או לשבים יפנים שבילו שנים בחו"ל, אלא גם ליפנים לקויי שמיעה.

מי שגדל בשימוש בשפת הסימנים ככלי תקשורת חשוב עשוי להתמודד עם אתגרים דומים לזרים בניסיון להבין יפנית, שדקדוקותיהם שונות מחתימה, אמר יושיקאי.

"(שימוש ביפנית רגילה) תהיה הזדמנות עבור מרבית היפנים לחשוב מחדש על שפתם וחברתם," אמר.

"כשאתה מודע לקבוצת מיעוט, אתה שם לב לקבוצות מיעוט אחרות סביבך," אמר יושיקאי. "אני מקווה שהרעיון של יפנים רגילים יוביל לחברה שבה קבוצה מגוונת של אנשים יכולה לחיות את חייהם."

מקור: Mainichi // תמונה מוצגת: Kyodo

השאר תגובה

כתובת הדוא"ל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים *

אתר זה משתמש Akismet כדי להפחית דואר זבל. למד כיצד עיבוד נתוני המשוב שלך.